• <li id="ucusx"><s id="ucusx"></s></li>
  • <sup id="ucusx"><bdo id="ucusx"></bdo></sup>
  • <li id="ucusx"><s id="ucusx"></s></li>
    <sup id="ucusx"></sup>
  • <li id="ucusx"><s id="ucusx"></s></li>
  • <dl id="ucusx"></dl>
  • <div id="ucusx"></div>
    <dl id="ucusx"></dl>
  • <li id="ucusx"><ins id="ucusx"></ins></li>
    <dl id="ucusx"></dl>
  • <dl id="ucusx"><menu id="ucusx"></menu></dl>
    <dl id="ucusx"></dl>
    <li id="ucusx"></li><li id="ucusx"></li>
    <li id="ucusx"><ins id="ucusx"></ins></li>
  • <dl id="ucusx"><ins id="ucusx"></ins></dl>
    <sup id="ucusx"></sup>
  • 热门标签代写本科论文 写作发表 工程师论文 代写一篇论文多少钱
    当前位置: 代写一篇论文多少钱 > 文学论文 > 论述小雅白驹是一首燕飨诗

    论述小雅白驹是一首燕飨诗

    时间:2019-04-15 14:31作者:曼切
    本文导读这是一篇关于论述小雅白驹是一首燕飨诗的文章,白驹或是作于诸侯即将归国的宴会上, 周王朝的卿大夫在庭献诗, 记录天子对诸侯的恩德, 并通过在庭献诗的方式代天子委婉地向诸侯提出治理国家与尊重中央的要求

    摘    要小雅·白驹的主旨, 迄今为止主要有饯友说讽刺说慕贤说恋情说和留客说其分歧主要源于对诗经的研究方法对诗歌的历史文化背景作诗对象身份及“絷”“期”两字的理解不同结合文献对诸侯朝觐礼的记载, 探究诗歌文本上下逻辑关系, 得出结论:白驹是一首燕飨诗, 意在昭显天子对诸侯的恩德并警示诸侯安治国家维护中央集权

    关键词 白驹; 燕飨诗; “絷”; “期”;

    AbstractThe theme of White Colt has been interpreted as a farewell to friends, a satire, the admiration for worthy people, the expression of love, and a persuasion to stay.Their differences mainly stem from the diverse understandings of research method, historical and cultural background, identity of objects and the explanation of the word “絷” and “期” in the Book of Songs.This paper explores the logic relationship of different parts of text based on the records regarding the pilgrimage of the feudal princes in the literature.It concludes “絷” as binding horse legs for the purpose of taking care of horses, while “期” is an empty word.White Colt is a banquet poem that intends to show the grace of emperor, warn vassal states to rule their states carefully, and safeguard the centralization of state power.

    KeywordWhite Colt; banquet poem; “絷”; “期”;

    1白驹主旨众说梳理

    诗经·小雅·白驹的主旨, 迄今主要有五类观点

    1.1 饯别友人类

    这类观点按申说重点不同可?#27835;?#20004;类

    申培的鲁故“白驹者, 失朋友之所作”, 韩诗?#36153;?ldquo;彼朋友之离别, 犹求思乎白驹”[2]600, 均认为此诗主旨是表达对友人的惜别之情龚橙诗本谊“伊人乘白驹过其隐退之友, 其友留之, 劝以勿忘隐遁”[3]293, 提出此诗乃留友隐遁之作

    1.2 讽刺时事类

    这类观点按申说重点不同可?#27835;?#19977;类

    第一类刺宣王说出自毛诗序:言“白驹, 大夫刺宣王也”由此引申出二说:郑笺“刺其不能留贤也”“宣王之末, 不能用贤, 贤者有乘白驹而去者……愿此去者, 乘其白驹而来, ?#25925;澄页?#20013;之苗我则绊之系之, 以永今朝”[1]378-379, 以“伊人”为乘白驹而去的贤人, 认为此乃讽刺宣王不能留贤之作朱谋诗故?#36153;?“白驹, 大夫刺宣王也何刺乎?鹤鸣?#20998;?#24212;也王不纳诲, 贤者惧祸及身, 故去之”[4]587, ?#23567;?#27611;诗序刺宣王之说, 但以之为刺宣王不纳诲之作

    论述小雅白驹是一首燕飨诗

    第二类观点始出自杨名时诗经札记, 杨名时言“……白驹则贤人远遁……此六篇并西周畿内夷厉以降之风謡也”[5]39, ?#28304;?#35799;为泛言讽谏之诗, 没有具体的讽刺对象

    第三类观点出自牟庭诗?#23567;? 其言“白驹, 刺隐士入朝也”[6]2877

    1.3 思慕贤人类

    这类观点按申说重点不同有招贤燕贤饯贤颂贤之别, 但都将作诗对象视?#39144;?#20154;, 都表达了作者的好贤之心, 均归为“思慕贤人类”

    ?#39144;?#20197;为此诗大旨在“诗人惜贤者之去, 而冀其复至也”[7]838贺贻孙诗触“宣王之时, 贤者不用而去, 故大夫代为招隐之辞”[8]590牟应震诗问?#36153;?ldquo;白驹, 勉用世也, 犹云圣天子在上, 可以岀而仕矣”[9]108以上诸家所言虽有留贤惜贤招隐劝贤入世之别, 但均意在招贤

    认为白驹乃燕贤诗者, 如何楷经世本古义?#36153;?ldquo;此诗所以燕贤也”[10]261认为此诗乃饯贤之作者, 如邹忠胤以之为饯箕子之作[11]661-662, 方玉润“此王者欲留贤士不得, 因放归山林而赐以诗也”[12]378认为此诗旨在歌颂贤人者, 如祝敏彻等诗经译注认为“这首诗歌颂一位其洁如玉的隐遁的贤人”[13]396

    1.4 恋歌类

    郭沫若根据盠器铭所记王参加执驹礼之事, 推断白驹“?#32622;?#26159;‘中春通淫’———行‘执驹’之礼时的恋诗, 决不是诗序所说‘大夫刺宣王’对白驹而‘絷之维之’即此尊铭所谓‘执驹’或‘拘驹’诗中言‘尔公尔侯’正表明公侯也参预典礼”[14]

    1.5 挽留客人类

    余冠英先生认为“这是留客惜别的诗前三章是客未去而挽留, 后一章是客已去而相忆”[15]196, 以白驹为留客之作古代学者解读白驹多以“絷之维之”为留?#36873;?#30041;贤之意, 主旨在表达惜别之情或思慕贤才, 与留客不同, 故不归入此类

    2白驹主旨众说?#27835;?/strong>

    从主旨梳理可知, 古代学者多将白驹?#26041;?#35835;为饯别友人之作讽刺时事之作或思慕贤人之作, 其中?#24544;源?#21518;两说者为多

    四家诗中, 对白驹的解读?#25191;?#19977;家东汉以来, 毛诗大行, 鲁韩两家式微, 故刺宣王说渐盛但毛诗序所言刺宣王事实于史无征, 诗歌文本也?#36176;?#38706;与具体时代相关的信息, 故虽然从之者众, 亦有学者提出不同见解, 如杨名时等提出了泛言讽谏说, 不限定此诗的具体讽谏对象为宣王

    申培韩婴以白驹为惜别友人之作, 毛公申公皆以作诗对象为贤能之人, 毛公又言“贤者乘白驹而去”, 三家的解读实有重合之处, 即贤才离别白驹第四章言“皎皎白驹, 在彼空谷生刍一束, 其人如玉毋金玉尔音, 而有遐心”, 于文本上看, 确似赠礼惜别之语, “其人如玉”也确有赞美人品行高尚之意而毛诗序及毛诗笺均认为白驹有“刺不用贤”“刺不能留贤”意, ?#23548;始?#24378;了此诗表达?#26159;?#36132;才的主?#35760;?#21521;, 故衍生了慕贤说

    诗经作为我国最早的诗歌总集, 具有极高的学习价值, 因此, “白驹”“空谷”不断在文学史学作品中以较固定的内涵出现, 逐渐演变成代表离别贤能隐居的意象群如嵇?#23548;?#24405;郭遐周赠嵇康诗“离别自古有, 人非比目鱼……?#24050;?#38544;傅说, 寒谷纳白驹”[16]57, 陆云逸民?#22330;?#36190;咏隐逸之士, 曰“乘白驹兮皎皎, ?#21153;?#35895;兮蔼蔼寻峻路兮峥嵘, 临芳水兮悠裔”[17]392, 均以白驹游于空谷比?#39144;?#25165;离去, 隐居世外意象群具有极强的历史文化继承性, 故历代研究诗经的学者受其影响, 无意识中继承了对“白驹”“空谷”的解读, 如蔡卞毛诗名物解以白驹为德行高尚而不能得用之人, 或如?#39144;?#35748;为此诗以白驹在谷比?#39144;?#32773;隐?#24050;?#20043;间, 与郭遐周及陆云在文学创作中对白驹的解读相似

    古代学者对白驹主要意象的解读较一致, 对雅诗的认识也较固定, 故对白驹主旨的?#25945;?#22810;不出讽谏说或慕贤说但因时代风潮作者人生经历及对诗经认识的不同, 对白驹主旨的理解还是略有差别的例如:钱澄之乃明末爱国志士, 曾于孔庙大斥?#35828;? 嫉恶如仇, 故将白驹?#26041;?#35835;为“王?#33402;?#34928;, 贤者争思洁身以去, 亦有不能去者……?#35748;?#20854;去, 又望其去后之尔音则诗人欲去不能, 去之情言外隐然, 所以讽朝廷者深矣”[18]574, ?#23548;?#38544;含了自己在国家危难之时的复?#26377;?#29702;?#26377;?#26366;在南京礼部任职, 亲涉礼制, 因?#30805;?#35299;白驹为燕贤之作方玉润二十二岁入县学, 应试十五次均不第, 其父方凌瀚应试十三次不第, 故怀才不遇的方氏, 有心企望君主招贤之事

    虽然讽谏?#23548;?#24917;贤说占据了对白驹主旨解读的主流, 但从上述梳理探究来看, 其生成源头乃毛诗序刺宣王说而刺宣王?#30340;?#26102;代风?#27605;?#27604;附政教的结果, ?#30340;?#26381;人因此, 由刺宣王说生发而来的讽刺?#23548;?#24917;贤说的准确性亦值得怀疑在无新的史料发现的情况下, 白驹宜暂定为周代礼乐文化的产物

    “五四?#30805;?rdquo;时期, 胡适在谈谈诗经一文中提出“大胆地推翻二千年来积下来的附会的见解;完全用社会学的历史的文学的眼光重新给每一首诗下个解释”[19]580, 揭开了诗经?#36153;?#31350;的新篇章郭沫若将金石学研究成果用于诗经?#38469;? 别为新说, 但其仅以“执驹”一?#31034;?#26029;定此乃恋情诗, 未对诗文本进行深入考证, 亦难服人余冠英跳出经学窠臼, 将白驹视作一首生活诗, 又是一?#20013;?#24605;路, 但失于未结合周代礼乐文化背景考察此诗

    3白驹主旨辩证

    关于白驹的主旨, 历代学者的研究成果在当时的时代背景下必有其可取之处, 但今细究字意, 梳理文句上下逻辑关系, 结合文献, 认为这是一首诸侯朝觐天子时, 周王?#39029;?#23376;作的燕飨诗下文试作辨析

    诗中言“尔公尔侯”, “尔”即“汝”, 直译作“你公你侯”, 可知是指作诗对象, 即乘白驹之人诗中的“伊人”“嘉客”“其人”郑玄认为作诗对象是乘白驹而去的贤者, 将“尔公尔侯”释作“尔公尔侯邪, 何为逸?#27835;?#26399;以反也”??#23376;?#36798;进一步解释郑玄之意, 言“公侯之尊, 可得逸豫若非公侯, 无逸豫之理尔岂是公也?尔岂是侯也?何为亦逸豫无期以反乎”公侯虽属统治?#20934;? 掌一方土地, 但若沉迷逸乐, 定受讽谏批驳郑玄?#23376;?#36798;以白驹为讽谏诗, 在释诗过程中显露出“公侯可逸豫”这样的观点, 实与雅诗颂扬讽谏之用相悖又有如龚橙言“虽至公侯, 无可逸豫”, 以“公侯可逸豫无期”作为招贤之资者, 亦悖于雅?#20998;?#29992;?#39144;?#35328;贤者已至, “为公卿者, 不以贤才为念, 逸豫无度, 贤者不肯留”, 似可通, ?#27425;词?ldquo;尔”字, 似把“尔”作语辞用但“尔”处句首, 不可作语辞, 在白驹诗中“尔”字只能作第二人称代词若?#26469;飨?#35828;, 此诗叙招贤之事, 诗中的第二人称指向也定是贤人, 而此处却言“你们公你们侯”, 叙公侯之短并冠以第二人称, 则与白驹整首诗的写作视角不相符合

    周礼正义称“诸侯朝称宾, 卿大夫来?#36171;?#23458;”[20]162, 但亦言“此宾客相对则别, 散文则通是以大?#23601;?#20113;‘大宾客, 则令野修道委积’, 宾亦名客小?#23601;?#20113;‘小宾客, 令野修道委’, 则客亦名宾, 是宾客通也”[20]560可见虽有明言“宾”为诸侯, “客”为卿大夫, 但在?#23548;?#25805;作中, 两者可混用

    春秋时, 对各阶层使用的马有亦明确规定何休注:“天子马曰龙, 高七尺以上;诸侯曰马, 高六尺以上;卿大夫士曰驹, 高五尺以上”[21]14此诗作诗对象为诸侯却用“驹”不用“马”的原因大抵是作诗时并不局限此规定诗经中出现“驹”字的诗有五首:周南·汉广陈风·株林小雅·皇皇者华小雅·角弓小雅·白驹皇皇者华“我马维驹, 六辔如濡”“我马维骐, 六辔如丝”“我马维骆, 六辔沃若”“我马维骃, 六辔既均”[1]319, 记录了四?#33268;?初生两年的驹青?#35855;?#30340;马白毛黑鬛的马?#24615;?#30528;白毛的马汉广“之子于归, 言秣其马”[1]42“之子于归, 言秣其驹”[1]43, 株林“驾?#39029;?#39532;, 说于株野乘?#39029;?#39545;, 朝食于株”[1]256上述各诗均言“马”为“驹”, 但作诗对象仅一人, 可见诗经并不拘于马的等级规定故此诗虽以“客”称作诗对象, 且作诗对象所乘乃“驹”, 但并不影响从“尔公尔侯”得出作诗对象乃是“公侯”的结论

    邹忠胤云“殷人尚白, 至周犹仍其色, 乘彼白驹, 非殷士而何受之”[11]661, 从驹色白推论白驹乃饯箕子之作礼记·明堂位记“是以季夏六月, (鲁) 以禘礼祀周公于大庙, 牲用白牡”[22]577, 此鲁国之祭祀, 鲁非殷后, 亦强调用白牲?#35835;?#21488;“麀鹿濯濯, 白鸟翯翯”[1]580, 閟宫“白牡骍刚, 牺尊将将”[1]778, 前者叙文王建灵台之事, 后者是赞扬鲁僖公的诗可见用白色者非定是殷人也, 骑白马者, 不一定是箕子故以“白”来断定作诗对象的身份, 是不妥当的

    毛注“藿犹苗也”, 严粲以“藿”与“苗”皆菜茹之类, 马瑞辰释“场苗卽豆苗”[23]574, 牟应震认为“苗藿”喻食禄菜茹豆苗皆可供人食用, 当不会用作饲马, 牟应震所?#30340;?#38468;会之言段玉裁说文解字注·艹部:“苗, 古或假借为茅如士相见礼古文‘艹茅’作‘艹苗’, 洛阳伽蓝记所云魏时‘苗茨之碑’实即‘茅茨’”[24]40此处“苗”当取“茅”意采菽篇, 郑玄注“藿, 豆叶也”[1]500茅草与豆叶都是可作草料的作物, 盖因产自周?#39029;?#22275;, 故此士大夫言“食?#39029;?#33495;”“食?#39029;?#34303;”

    “絷”“维”二字, 毛注“絷, 绊维, 系也”郑笺“原此去者, 乘其白驹而来, ?#25925;澄页?#20013;之苗我则绊之系之, 以永今朝”[1]378-379, 孔言“絷之谓绊其足, 维之谓系靷也”历代解读多以之象征留客留?#36873;?#30041;贤, 如毛诗正义“谓绊絷其马, 留其人”, 朱熹认为“絷之维之”与“后人留客而投其辖于井中也”[25]578意同

    左传·成公二年齐顷公败走为韩?#39318;?#21450;, “韩厥执絷马前, 再拜稽首, 奉觞加璧以进, 进觞璧, 亦以示敬”[26]424说文解字注:“, 绊马也……春秋传曰:‘韩厥执馽前’”[24]367“馽”即“絷”, 篆形象马足被绑住状左传中“絷”当作名词, 意为绊缚马足的绳子在白驹中, “絷”作动词, 意为用绳子系住马足

    周礼·遗人?#36153;?“?#31085;?#20043;委积, ?#28304;?#23486;客;野鄙之委积, ?#28304;?#32641;旅”, ?#27490;?#24422;曰“旅, 客也谓客有羁絷在此未得去者, 则于此惠之”[20]204-205郑玄注:“委积, 谓牢米薪刍给宾客道用也”周王朝在?#31085;?#19982;野鄙设类于驿站的官舍, 准备粮食与草料以供宾客旅人使用, 客之羁絷者即?#24503;?#36275;停留在此的旅客山东莒县东莞出土汉画像石中1号石正面 (见图1) 及2号石背面, 均有绑住马脚之图其中1号石“第三层中间刻一?#37096;?hellip;…左侧站一人, 正在?#27492;飨?#20043;马” (见图2) [27], 图中之人手中执一器具, 人与马之间立一?#30333;?#29289;, 当是洗马无疑汉代亦有絷马进食和仆侍清理马粪的画像石“絷马”乃古时为方便照?#19979;?#21305;之举

    图1山东莒县东莞出土汉画像石一号
    图1山东莒县东莞出土汉画像石一号

    盠驹尊记王所行执驹礼即是?#23380;?#39532;足以保护控制幼马郭沫若以为“皎皎白驹”“絷之维之”描述的是行执驹礼时的礼节, 过牵强了此诗“絷之维之”?#23548;?#26159;体现了周王朝对诸侯的礼待, 以显示天子的恩德马乃是王朝战力的体现, 能够养护大量马匹, 也能展示周王朝国力的强盛及权威, 此举有恩威并施之用, 并非是留客“以永今朝”“以永今夕”表层意似祝酒词, 对诸侯国表示欢迎之情, 望其在周王朝的?#20889;?#19979;能朝夕逸乐但“今朝”“今夕”?#23548;?#26159;指代朝觐燕飨时主客双方的和谐关系, “以永今朝”“以永今夕”表达了周王朝对诸侯长久拥护中央王权的要求与希望

    故白驹第一二章描述的是诸侯到朝, 周朝官员照料其马匹, 诸侯在朝燕飨的场景

    毛诗李黄集解收录了各家对“贲”的解释:毛传以为装饰之意, 郑玄以之表黄白色, 王安石以之为“奔”, 程颐以为乃贲然光彩貌[28]436白驹第一二章言周?#33402;?#26009;诸侯之马, 亦写周天子?#20889;?#35832;侯的场面三章言“贲然来思”, 当?#29992;?#35828;为是:洁白的驹马被尽心照料, 装饰一新可见来朝的诸侯即将启程归国?#23376;?#36798;言“此来思遁思, 二思皆语助, 不为义也”, 是也

    图2山东莒县东莞出土汉画像石二号
    图2山东莒县东莞出土汉画像石二号

    历代学者多将“无期”译作“没有期限”实“期”当作语辞, 不表意小雅·頍弁“有頍者弁, 实维伊何?”“有頍者弁, 实维何期?”“何期”即“伊何”, 郑玄言“期, 辞也”[1]483“逸豫无期”之“期”作语辞, 此章首句与末句句末“思”字亦是语辞, “期”与“思”都为之部字, 为此章?#36758;? 如此则于音韵文法上皆相称“无”表否定, “逸豫无期”即“不要逸豫啊”, 否定词后置, 当也是为了句式工整之故

    ?#23376;?#36798;将“勉尔遁思”释作“汝遁思之志, 勿使不终也”, 即劝“汝”停止隐遁的想法, 于意可行, 但未能明?#36153;?#20986;“勉”的字意此“勉”当作否定意现多将诗经的产生时代定为商至春秋中期或晚期笔者目力可及的出土文物中, “勉”字仅出现于战国晚期的秦虎形辖一器上同期吕氏春秋·辩土“免耕杀匿, 使农事得”, 王念孙言“免, 读为勉”[29]695古今韵会举要·铣韵亦言“勉”可通作“免”[30]615“勉”字, 从力, 免声诗经产生的时代, 并无“勉”字, 白驹写作时此字或作“免”后人作“勉”, 或是秦火战乱, 文献散佚, 口耳相传后写定之故龚橙将此句释作“无可逸豫”, 郭沫若将此句译作“不要到处溜”, 亦为“勉”乃“免”之借用

    朝聘盟会制度是周代用以维系天子与诸侯关系的主要活动方式, 灌输君臣上下亲疏尊卑的等级观念, 达到尊天子卑诸侯的目的, 以维持和巩固周代统治礼记·经解“朝觐之礼, 所以明君臣之义也”[31]847, 据仪礼·觐礼记载, 诸侯朝觐时, “乃入门右, 北面立, 告听事……天子辞于侯氏, 曰:‘伯父无事, 归宁乃邦’”, 郑玄注“告听事者, 告王以国所用为罪之事也”[32]326可见诸侯需向周天子汇报封地相关事宜, 以示臣服于周王室, 表达对天子的?#39029;? 而天子做出的回应中定有警醒劝勉之语, 以明君臣之义

    “遁”有隐匿隐居之意, 在白驹中意为不要澹于游乐而远离国事“逸豫无期, 勉尔遁思”即是天子劝谏诸侯“不要沉迷逸豫安?#32844;? 对于游乐一事要慎重?#28304;? 不要沉迷于?#30805;?#33618;废国事”末句“毋金玉尔音, 而有遐心”, 意为“不要吝惜你的声音, 而有远离我的心”, 亦是嘱咐诸侯之语, 是望其常与周王朝联络, 接受周室的统治政令, 不要有背弃天子之心前句赞“其人如玉”, 后句有保持联系之意, 是周天子的驭下敛贤之策

    周礼·宰夫记载:“凡朝觐会同宾客, 以牢礼之法掌其牢礼委积膳献饮食宾赐之?#30422;? 与其陈数”[26]48“委积”是给宾客准备的牢米薪刍“刍”字, 说文“?#24635;?#20063;象包束艹之形”, 谓可饲牛马者[32]44礼记·聘义记载:“主国待客, 出入三积, 饩客于舍, 五牢之具陈于内, 米三十车, 禾三十车, 刍薪倍禾, 皆陈于外, 乘禽日五双, 群介皆有饩牢, 壹食再飨, 燕与时赐无数, 所以厚重礼也”[30]1029左传·僖公二十九年亦有记载:“介葛卢来朝, 舍于昌衍之上公在会, 馈之刍米, 礼也”[16]283从上述文献记载可知, 周时, 主国?#20889;?#23486;客, 以刍为礼诗中赠送的“生刍”或是新鲜的未晒干的草, 以示?#21442;?#30340;成色好, ?#24544;?#22312;宴会上无法展示全?#28212;?#37327;, 故以“一束”聊表所赐之物

    白驹第三四章, 言白驹已被装饰一新, 在郊外空旷处等待, 周室按制赠送来朝的诸侯米禾刍?#38477;? 并赞美诸侯的德行如玉, 勉励其毋沉迷游乐, 要忠于天子

    白驹或是作于诸侯即将归国的宴会上, 周王朝的卿大夫在庭献诗, 记录天子对诸侯的恩德, 并通过在庭献诗的方式代天子委婉地向诸侯提出治理国家与尊重中央的要求此诗作诗之意是燕飨?#26412;?#37266;诸侯, 春秋时诗无达诂, 后世曲解此诗, 造成白驹空谷这样的意象群, 不能不说是一?#32622;?#22909;的误会

    参考文献

    [1] 毛诗正义[M].[汉]毛亨, 传.[汉]郑玄, 笺.[唐]?#23376;?#36798;, 疏, [清]阮元, 校刻.台北:艺文印书馆影印清嘉庆二十年 (1815) 江西书局刊本, 1965.
    [2] [清]王先谦.诗三家义集疏[C]续修四库全书·经部·诗类 (第77册) .上海:上海古籍出版社, 2002.
    [3] [清]龚橙.诗本谊[C]续修四库全书·经部·诗类 (第73册) .上海:上海古籍出版社, 2002.
    [4] [清]朱谋.诗故[C]四库全书·经部·诗类 (第79册) .台北:商务印书馆, 1986.
    [5] [清]杨名时.诗经札记[C]四库全书·经部·诗类 (第87册) .台北:商务印书馆, 1986.
    [6] [清]牟庭.诗切:第五册[M].济南:齐鲁书社, 1983.
    [7] [宋]?#39144;?续吕氏家塾读诗记[C]四库全书·经部·诗类 (第73册) .台北:商务印书馆, 1986.
    [8] [清]贺贻孙.诗触[C]续修四库全书·经部·诗类 (第61册) .上海:上海古籍出版社, 2002.
    [9] [清]牟应震.诗问[C]续修四库全书·经部·诗类 (第65册) .上海:上海古籍出版社, 2002.
    [10] [明]何楷.诗经世本古义[C]四库全书·经部·诗类 (第81册) .台北:商务印书馆, 1986.
    [11] [明]邹忠胤.诗传阐[C]四库全书存?#30475;?#20070;·经部·诗类 (第65册) .济南:齐鲁书社, 1997.
    [12][清]方玉润.诗经原始[M].李耕先, 点校.?#26412;?中华书局, 1986.
    [13]祝敏彻, 等译注.诗经译注[M].?#36158;??#20181;?#20154;民出版社, 1984.
    [14] 郭沫若.盠器铭?#38469;[J].?#26412;?考古学报, 1957 (2) :1-6.
    [15] 余冠英, 选注.诗经选[M].?#26412;?人民文学出版社, 1979.
    [16]戴明扬, 校注.嵇?#23548;?#26657;注[M].?#26412;?人民文学出版社, 1962.
    [17] [晋]陆云.陆世龙集[C]四库全书·集部·别集类 (第1063册) .台北:商务印书馆, 1986.
    [18] [明]钱澄之.田间诗学[C]四库全书·经部·诗类 (第84册) .台北:商务印书馆, 1986.
    [19] 顾颉刚, 编.古史辨:第三册M].上海:上海古籍出版社, 1981
    [20] 周礼正义[M].[汉]郑玄, 注.[唐]?#27490;?#24422;, 疏.台北:艺文印书馆影印清嘉庆二十年 (1815) 江西书局刊本, 1965.
    [21] 春秋公羊传注疏[M].[汉]何休, 注.[唐]徐彦, 疏.台北:艺文印书馆影印清嘉庆二十年 (1815) 江西书局刊本, 1965.
    [22] [清]汪照.大戴礼记注补[C]续修四库全书·经部·诗类 (第107册) .上海:上海古籍出版社, 2002.
    [23][清]马瑞辰.毛诗传笺通释[M].陈金生, 点校.?#26412;?中华书局, 1989.
    [24][清]许慎.说文解字注[M].[清]段玉裁, 注.上海:上海古籍出版社, 1981.
    [25] [宋]朱熹.诗集传[C]朱杰人, ?#29486;?#20043;, 刘永翔, 主编.朱子全书 (第17册) .上海:上海古籍出版社, 2002.
    [26] 春秋左传正义[M].[晋]杜预, 注.[唐]?#23376;?#36798;, 正义.[清]阮元, 校刻.台北:艺文印书馆影印清嘉庆二十年 (1815) 江西书局刊本, 1965.
    [27]刘云涛.山东莒县东莞出土汉画像石[J].文物, 2005 (3) :81-87+98.
    [28] [宋]李樗, 黄櫄.毛诗李黄集解[C]四库全书·经部·诗类 (第71册) .台北:商务印书馆, 1986.
    [29]许维遹.吕氏春秋集释 (下) [M].?#26412;?中华书局, 2009.
    [30] 古今韵会举要[C]四库全书·经部·小学类 (第238册) .[元]黄公绍, 辑.熊忠, 举要.台北:商务印书馆, 1986.
    [31] 礼记正义[M].[汉]郑玄, 注.[唐]?#23376;?#36798;, 正义.台北:艺文印书馆影印清嘉庆二十年 (1815) 江西书局刊本, 1965.
    [32] 仪礼注疏[M].[汉]郑玄, 注.[唐]?#27490;?#24422;, 疏.台北:艺文印书馆影印清嘉庆二十年 (1815) 江西书局刊本, 1965

    相关文章
    联系我们
    • 写作QQ79211969
    • 发表QQ78303642
    • 服务电话18930620780
    • 售后电话18930493766
    • ?#27663;䣺[email protected]
    范文范例
    网站地图 | 网站介绍 | 联系我们 | 服务承诺| 服务报价| 论文要求 | 期刊发表 | 服务流程
    ƽФжô
  • <li id="ucusx"><s id="ucusx"></s></li>
  • <sup id="ucusx"><bdo id="ucusx"></bdo></sup>
  • <li id="ucusx"><s id="ucusx"></s></li>
    <sup id="ucusx"></sup>
  • <li id="ucusx"><s id="ucusx"></s></li>
  • <dl id="ucusx"></dl>
  • <div id="ucusx"></div>
    <dl id="ucusx"></dl>
  • <li id="ucusx"><ins id="ucusx"></ins></li>
    <dl id="ucusx"></dl>
  • <dl id="ucusx"><menu id="ucusx"></menu></dl>
    <dl id="ucusx"></dl>
    <li id="ucusx"></li><li id="ucusx"></li>
    <li id="ucusx"><ins id="ucusx"></ins></li>
  • <dl id="ucusx"><ins id="ucusx"></ins></dl>
    <sup id="ucusx"></sup>
  • <li id="ucusx"><s id="ucusx"></s></li>
  • <sup id="ucusx"><bdo id="ucusx"></bdo></sup>
  • <li id="ucusx"><s id="ucusx"></s></li>
    <sup id="ucusx"></sup>
  • <li id="ucusx"><s id="ucusx"></s></li>
  • <dl id="ucusx"></dl>
  • <div id="ucusx"></div>
    <dl id="ucusx"></dl>
  • <li id="ucusx"><ins id="ucusx"></ins></li>
    <dl id="ucusx"></dl>
  • <dl id="ucusx"><menu id="ucusx"></menu></dl>
    <dl id="ucusx"></dl>
    <li id="ucusx"></li><li id="ucusx"></li>
    <li id="ucusx"><ins id="ucusx"></ins></li>
  • <dl id="ucusx"><ins id="ucusx"></ins></dl>
    <sup id="ucusx"></sup>